Non-Professional Translation in Times of Conflict: The Case of the Expulsion of Palestinians in the Sheikh Jarrah Neighborhood of East Jerusalem

Date
2023-07-09
Authors
Lamis Khaled Taha Adib
لميس خالد طه اديب
Journal Title
Journal ISSN
Volume Title
Publisher
Al-Quds University
Abstract
This thesis examines non-professional translation as a product on ‘Twitter’. It examines how tweets and retweets are written, re-written, and shifted to support the Palestinian narrative in the context of the Palestinian-Israeli conflict, precisely on the issue of the attempted expulsion of Palestinian residents of the Sheikh Jarrah neighborhood of East Jerusalem. Drawing on Descriptive Translation Studies and Narrative Theory, this thesis focuses on translated tweets on the ‘Twitter’ platform to study how social media framed and written the attempted expulsion of Palestinians in the Sheikh Jarrah Neighborhood. The micro-structural analysis focuses on the tweets as the source texts (ST) and the retweets as the target texts (TT). Other examples discuss the texts on visual images and subtitles on videos as the STs and the tweets as the TTs. The main findings show that non-professional translators practice political activism on ‘Twitter’. Furthermore, they, in the context of the events of the Sheikh Jarrah neighborhood, are guided by the stories they believe in to reframe the narrative and adopt a sense of activism to it. This thesis contributes to research on the non-professional translation of translating tweets that are politically motivated in the context of an ongoing conflict.
تتناول هذه الدراسة الترجمة غير المحترفة كمنتج على منصة تويتر. وتبحث هذه الدراسة في كيفية كتابة التغريدات وإعادة تغريدها وإعادة كتابتها وتحويلها لدعم السرد الفلسطيني في سياق الصراع الفلسطيني الإسرائيلي، وتحديداً فيما يتعلق بقضية محاولة طرد المواطنين الفلسطينيين من حي الشيخ جراح في القدس الشرقية. وبالاعتماد على دراسات الترجمة الوصفية ونظرية السرد، تركز هذه الدراسة على التغريدات المترجمة على منصة تويتر لدراسة كيفية تأطير وكتابة وسائل التواصل الاجتماعي لأحداث محاولة طرد الفلسطينيين في حي الشيخ جراح. ويركز التحليل الهيكلي الجزئي على التغريدات باعتبارها النص الأصلي وإعادة تغريد هذه التغريدات باعتبارها النص المستهدف. وتناقش أمثلة أخرى النصوص الموجودة على الصور المرئية والترجمات على مقاطع الفيديو باعتبارها النص الأصلي والتغريدات باعتبارها النص المستهدف. وتظهر النتائج الرئيسية ممارسة المترجمين غير المحترفين النشاط السياسي على منصة تويتر. وعلاوة على ذلك، فإن المترجمين غير المحترفين -في سياق أحداث حي الشيخ جراح- يسترشدون بالقصص التي يؤمنون بها، لإعادة تأطير السرد وتبني حس النشاط فيه. وتساهم هذه الدراسة في البحث عن الترجمة غير المحترفة لترجمة التغريدات ذات الدوافع السياسية في سياق صراع مستمر.
Description
Keywords
Citation